уторак, 30 мај 2017

ГОСТОВАЊЕ ПРОФ. ДР ВЕСНЕ ЦИДИЛКО

Проф. др Весна Цидилко, професор Хумболтовог универзитета у Берлину, у склопу Трибине у Матици којом руководи доц. др Горан Радоњић одржала два предавања:

  1. Нека жанровска одређења прозе Давида Албахарија на Филолошком факултету у Никшићу
  2. Слика јужнословенских култура у данашњој Немачкој и вуковско наслеђе у 21. веку у Књижари Матице српске (Подгорица)

***

„Непознавање културног контекста је типично за данашњи тренутак и данашњу Њемачку и прати га недостатак интересовања за све што није политички акцентовано или не стоји у вези са идеолошким постулатима ,,политичке коректности”, или родне проблематике, права хомосексуалних заједница и сличног. Под таквим условима може се претпоставити да ни однос према јужнословенским књижевностима и културама није потпуно другачији. То је на жалост тако и не остаје много мјеста за друге, позитивне примјере и оптимистичније прогнозе што се будућности тиче“ – казала је, између осталог Цидилко.

 Она је додала да је ствар таква упркос чињеници да се посљедњих година релативно пуно преводи, што број преводилаца на њемачки језик расте и што су поред књижевних дјела и други сегменти културе заступљени на њемачкој културној сцени.

„Примјери непознавања књижевних аутора и дјела или недовољног, само дјелимичног увида, константно су на дневном реду и срећу се у сваком тренутку и у свим приликама који са културом и књигом као њеним репрезентантом имају неке везе. При томе је ирелевантно да ли се ради о књижевнику из Хрватске или из Македоније, Босне, Црне Горе или Србије. Цјелокупан јужнословенски простор у свом словенском сегменту представља непознаницу“ – казала је Цидилко, истичући  важност постојања културних посредника:

„Ако упоредимо ситуацију у доба Вука са овом данашњом, показује се да су Србија и српска народна поезија и у 19. вијеку представљале непознаницу на њемачком говорном простору. Тадашњи културни дјелатници су се међутим, за разлику од наших савременика, информисали и утаживали своју знатижељу, распитујући се о ономе што им није било познато. Једна од фундаменталних разлика, међутим, лежи у чињеници да данас, када је у питању Њемачка и њемачки језички простор, у суштини нема правих посредника између култура, а осим малобројних изузетака ни поузданих преводилаца књижевних дјела“.

Истиче да је избор преведених наслова у наше вријеме, довођења у питање и рушења књижевног канона потпуно другачији од онога у вријеме Вука и Грима: „Велики дио преведених књижевних остварења долази са књижевне маргине матичних земаља, аматерска остварења добијају исти статус као остварења признатих и доказаних књижевних аутора“.

Извор дневне новине ДАН

Ви сте овде: Home Дешавања Научни садржај ГОСТОВАЊЕ ПРОФ. ДР ВЕСНЕ ЦИДИЛКО